What Does Tal Mean In Spanish

I am yet to have actually seen a great translation or way of knowledge it, and have still only viewed it offered in phrases, such as "qué tal", but never before on its very own.

You watching: What does tal mean in spanish


*

You aren't going to find a direct word-for-word translation in a lot of situations, given that tal is so often an aspect in addressed expressions. The same is true in English (think around translating the word "up" to Spanish in phrasal verbs like to get up, to occupational as much as, to cheer someone up, to clean up, etc.).


Your question is suuuper vague. I'm not really sure what you mean. In Spain world usage 'y tal' a lot at the finish of sentences to suppose something choose 'and also all that' or 'and stuff like that'. Like a talked et cetera.

See more: Sample Financial Statements For Nonprofit Organizations, Understanding 5 Key Nonprofit Financial Documents


Does that come from the Latin, 'et al'? I've watched that on clinical files after an author's name to say, 'and others'


It's so ambiguous, as ultimomono suggested, that I protect against utilizing it. There's constantly an extra specific alternative to convey your idea. Tal vez? Just say quizas. Tal persona? Just say dicho persona or esa persona. ?Que tal? Just say como esta(s) or if you want to sound more casual and also Californian, "?Que onda?"

Cantó con tal pasión que varias...Cantó con TAN pasión que

If you're trying to better understand spanish speakers once they use the word "tal", from experience I've found it's most basic to guess based upon conmessage or ssuggest ask them to repeat what they said in different words. Or I suppose you could spfinish a metric boatpack of time reading and rereading and memorizing every one of the various meanings of such an ambiguous word.


Phrases that usage tal:

Tal vez (maybe) Qué tal? (Whats up?) Tal cual (just favor that) Tal como (simply choose...) Tal persona (somebody; some person)

It originates from the Latin "talis" and suggests "the state of being" or "equal to in terms of". It's like a formal or ancient "estar", so think of it like "be" but as an old variation, prefer nestled in "maybe". There's not a direct translation


Learning to let go of the concept of straight translation will get you very far, in general and also in particular cases via distinct words prefer tal


Yes, I went here before I posted this, but it doesn't provide exceptionally a lot insight into offers or conmessages of the word.


*

We are the greatest rcfereform.org community dedicated to mentioning, teaching and also discovering Spanish. Answer or ask inquiries, share information, stories and also more on themes pertained to the second many spoken language in the human being.